曾子易箦文言文翻译:曾子在床上,病重。曾子的徒弟子春坐在床边上,曾元、曾申坐在床脚底,童仆坐在角落拿着焟烛。 童仆说:“华丽而光滑,(那是)医生(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听到这话,惊恐的说:“啊!” (童仆又)说:“华丽而光滑,(那是)医生(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有来得及换啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“你的病很严重啊,不能挪动(你的身体啊)。(假如)幸运地到了早上, 一定遵循您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。依照道德准则去爱护人,小人恋人以无原则迁就。我还有什么苛求啊?我能获得正道而死去,也就足够了。”(曾元)扶着抬起(他的身体)随后更换竹席,将他送到席子,还没躺好就死了。
《曾子易箦》原文曾子寝疾,病。乐正子春坐于床底,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆,医生之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,医生之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。所幸对于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之恋人也以德,细人之恋人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。
《曾子易箦》注解1、曾子:即曾参,孔子弟子。
2、寝疾:生病,卧病,此更偏向生病。寝,睡卧。疾,小病。
3、乐正子春:曾参的徒弟。
4、曾元、曾申:都是曾子的儿子。
5、隅:名词作状语,在角落。
6、华而睆(huǎn):华丽,光滑。
7、箦(zé):席子。
8、瞿然:惊叹的模样。
9、季孙︰鲁国医生;曾子受其赐箦,非礼也。
10、革:通“亟”,指病重。
11、变:在此指挪动
12、姑息:无原则的包容
13、正而毙︰谓合于正礼而殁。
14、反:同“返”。
15、没:同:“殁”,死。
《曾子易箦》鉴赏文章的宗旨是显而易见的,不是暴露“礼”的崩坏,而是想通过这个故事告诉人们:礼是比生命更重要的东西,曾参是舍身护礼的典范。对于今日的读者来讲,以曾参为榜样,那是迂腐无比的。但撇开曾参所守“礼”的内容,他那类严以律己,知错必改的精神,也是令人感动的。“君子爱人以德,细人爱人以姑息”,将“德”的内容以新易旧,仍然是富有生命力的名言。
临终易箦,对于曾子而言,不过则是一生中最微乎其微的生活细节,而这个细节正是回光返照中一道闪耀的闪光。《礼记》的原创者,对于这个细节做了简洁而生动地描绘。虽汉字不多,但侍疾的场景具体,人物的神态毕现。特别是童子童言无忌,心直口快;曾参表态果断,意味深长,都使人有亲临其境之感。
曾子在病重之时还坚持要更换和自己身份和地位不符的床席,甚至在更换床席的过程中死去,表现了曾子遵守礼法的坚定信念,更体现儒家礼法至上的观念。这是一个极端的“克己复礼”的事例。
《曾子易箦》创作背景《曾子易箦》选自《礼记》,《礼记》是秦代儒家学术论文选编,非一人一时著作。它包涵了从孟子直到孟、荀每家各派的论著,其中均为孟子七十子后学所记,内容非常庞杂。大多写就于春秋战国时代,文中反映的核心内容多系秦代古制,其中录有一些孟子言论或其徒弟对孔子思想真谛的发挥,即便有个别章节是秦汉儒生所撰,但其核心内容也都是对秦代古制的追记,书里包含的古代礼制和当时社会生活情景的内容;此外从治国方略,至家庭准则,在《礼记》里都有专门章节阐述。这些章节处处体现出宗法制的原则与精神。