价值观用英语怎么说(二十四价值观英语翻译)创2021-07-16 21:26·兜兜喵美剧英文
从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:
Let’s saywe do. There’s a chance we’re not gonna like what we find.
翻译:倘若我们弄明白了,可能最后结果也并不令人高兴。
let’s say: 比如说,比如说,举个例子,一般用作插入语,后边紧随某种具体的假设状况,以对整句话开展附加解释。例如:
Let’s say you’re right. 假设你是对的;
Let’s say you have a very close relationship. 假设你们的关系十分亲密;
Let’s say you are the boss. 假设你才是老总。
插入语尽管相对独立,但并不能构成一个词义完整句,后边一般还会跟有句子的其他部分,用于表明所举的假设状况会怎样发展下去,或带来什么样的结果。
再来看2个事例:
I wouldn’t recommend waiting, what if you die before then? 我不建议你等到老了再忏悔,如果在那之前你就死了怎么办?
Well,let’s sayI don’t die, I do yoga, I eat well, if I wait, does my repenting still count? 比如说我没死,我练瑜伽,吃得也很健康,到了那时我忏悔还仍然作数吗?
这个例子讲的是,神父告知嘉百莉,你做了错事就要立即向上帝真心忏悔,确保以后再也不犯,那样才能赎清罪孽,以防死后入地狱。嘉百莉觉得现在就忏悔有点早,问神父等我到了75岁再忏悔行不行?神父问,假如你75岁以前就死了怎么办?因此嘉百莉提出了自己的假设:let’s say I don’t die. 比如说我没死,这样的话,我等到75岁之后再来忏悔,这类忏悔还管用吗?
这位嘉百莉同学,明显是一位十分务实的宗教怀疑论者!连忏悔这类需要虔敬以待的事情,也可以着眼未来,先为自己精打细算一番。
下一个事例:
How would we injure ourselves in an office? 在办公室里我们怎么会自己受伤呢?
Let me give you a “for instance”. Some girl,let’s sayher name is Sarah, is walking through the office with her number 2 pencil facing up-ways. 给大家“举个例子”,某个女孩,例如叫莎拉吧,正拿着她笔头朝上的2号铅笔走过办公室。
这个例子讲的是,两个女生去一家公司做兼职,在人事处报到时,管人事的女士让她们先签一份声明书,认可如果她们兼职期内,自己在办公室负伤,那么企业将不负任何责任,女孩很好奇,便问这位人事主管,在办公室怎么会自己受伤呢?人事主管便拿起一只黄色的2号铅笔给她们生动形象地举了个例子:
假设有个叫莎拉的女孩,在办公室自己被自己的鞋绊倒了,而她当时手里正拿着一只笔头朝上的2号铅笔,这只笔恰巧就戳破了她目光而且戳进了她脑子里,这就是一个在办公室意外受伤的事例。
一只铅笔,也能由于意外而戳进脑子里,这类损害想想确实还是蛮恐怖的!
下一句:Well, isn’t itworseto bein the dark? I mean, imagining she did all thesehorriblethings.
翻译:一无所知难道不更糟吗?我的意思是,只在一边猜想所有这些可怕的事情都是她做的。
isn’t it worse to be in the dark? 这是个一般疑问句的否定形式,用于提出自己的见解,苏珊觉得,没去探究事实真相,只在一边胡乱猜测,是核对整件事一无所知更为糟糕的事情。
worse: adj. 做为 bad 的比较级,意思是更坏的,更糟糕的;
in the dark: 在这儿是毫不知情,被蒙在鼓里,两眼一抹黑的意思;
horrible: adj. 恐怖的,可怕的,十分讨厌的,让人极端不喜的,这个词一般用于表述某人某事或某物让人不快,让人讨厌,含有比较强烈的个人感情色彩,更强调一种心理上的感受,尽管它经常被翻译为恐怖的,可怕的,但这一般只是作为一种浮夸的描述,其表达的厌憎情绪一般需多过真正感受到的担心。
例如:本句里的 all these horrible things, 所有这些可怕的事情,事实上,到现在为止,玛丽的这几位邻居朋友还并未亲身经历任何可怕事件,他们手里把握的也就一封简单的勒索信,但却凭着想像,想象了无数可怕的情况出来,所以这种恐怖,更多表述的是一种心理上的抵触与厌憎,而非真实存在的担心。
讲到 horrible, 不得不提一下 terrible 这个单词,它还包含了可怕的,令人恐怖的,非常讨厌的的意思,在表达这个意思时,它们两者基本可以互换,只是 terrible 除了表述个人厌憎,它词意更广,也有危害极大的,极其严重的,质量低劣的等其他意思,可用于表述真正让人恐惧害怕的,能对人造成极大损害得人或物。
因此,在想表达上边所讲的意思时,究竟是用 horrible, 还是 terrible, 一是看自己的喜好,二是看我们更想强调哪个方面,究竟是自身糟糕的内心感受及厌憎情绪,还是除此之外,还想强调事情自身的真正恐怖水平。
最后一句:It’s theage-oldquestion, isn’t it? how much do we really wanna know about our neighbors?
翻译:这是个由来已久的老问题,不是吗?究竟我们真想对我们的邻居们了解到什么地步?
age-old: adj. 古老的,由来已久的,历史悠久的,这个词运用恰当的话,能让装饰目标更能体现一种岁月的沧桑感,例如,我们可以用它来表示:
an age-old war: 一场历史悠久的战争;
an age-old belief: 一种由来已久的信仰;
an age-old value: 一种古老的价值观;
an age-old industry: 一个古老的行业;
an age-old custom: 一种古老的习俗;等等。
背美剧经典,学地道口语。
模仿和背诵是最初高效的外语学习方式
扩展阅读今年8月29日,《二十四节气七十二候》好书分享会在外图厦门书城举行,作者徐立京与读者分享了创作体会。徐立京说到,我们可以从二十四节气七十二候所阐释的天道,这种道和规律得到很多的启迪,每个人从中就会获得内心的力量,同时也让我们中国人的生命观价值观更好地被世界所了解。
1970年,华春莹出生于江苏淮安,在家人的耳濡目染下,她从小便培养了正确的价值观以及良好的政治素养。18岁时,华春莹凭借优异的成绩考入南京大学英语专业。大二时她已经能说一口标准流利的英语。这也为她日后出任外交官打下了极为坚实的基础。
严晓频是中国著名的演员。他在美国生活了3年,现在可以说一口流利的美式英语。此外,他对美国的社会价值观、道德观念和民间心态都有一定的了解,是扮演“郭燕”的不二人选。
虽然大部分家庭可能无法让孩子读一年20多万的学校,孩子说出来的英语也可能不会带有纯正的英伦腔,但是父母对孩子的鼓励和保护,对孩子价值观的建立,却是可以言传身教,不花钱就做到的。