搜狗旅行翻译宝评测 能拍照翻译的掌上神器
【IT168 评测】现在,出国旅游已经日趋常态化,每年都会有大量的游客走出国门去看外面的世界,但语言不通对于国人来讲始终是出国游遇到的最大难题。伴随科技的不断发展,尤其是人工智能技术的成熟,机器语言翻译领域目前得到了迅猛的发展,依靠智能设备打破全球语言障碍已经成为现实。在今年年初国内AI技术企业搜狗就发布了智能翻译机 “搜狗旅行翻译宝”并于3月12日于京东商城正式开卖,今天我们将为大家送上有关这款产品的评测以及相关的一些使用体验。
▲搜狗旅行翻译宝
智能翻译机介绍
此前,互联网在线翻译应用已有不少,其中应用最广泛的就是搜索引擎的翻译产品。现在手机安装App就可以实现在线翻译,不过用手机App做翻译还存在很大的缺陷,第一个是依赖网络,而且出国游的时候,网络环境更是未知,所以要实现实时的在线翻译还是很难做到的;还有一个原因就是在户外翻译时语音识别能力较差,这也是由于手机本身硬件导致的硬伤。
▲背部的摄像头
网上搜索翻译机,就会发现种类还是相当的多样。其中有依赖手机App进行在线翻印的简单翻译设备。这一类智能翻译耳机相对于手机App翻译来说没本质变化;还有一种就是更为智能的独立手持翻译设备,比较知名的有科大讯飞晓译翻译机以及刚刚发布的搜狗旅行翻译宝,这类产品的设计有着比较强的语音辨识能力,而且针对在线翻译进行了优化。
随着出国游变成了一种简单的消费品,越来越多的厂商现在看重智能翻译机市场,随着出行需要的激增,能够智能识别语音并进行实时翻译的设备市场相信以后也会越做越大。
外观
搜狗旅行翻译宝的体型小巧,第一眼看上去有些像音频播放器, 使用了金属手机中常见的一体成型铝合金机身机身工艺,并采用特殊R角切削工艺,由于体型较小,所以整体重量轻仅128g。
正面采用了一块3.1寸的屏幕,除了便于操作之外,还可以显示翻译内容,在听不清的嘈杂环境下也可以通过屏幕读取到翻译信息,还支持信息回看,可以通过点击屏幕上的译文区域,反复播报译文语音,联网和离线模式均可实现此项功能。
收音及播放键在机身右侧边显眼位置,键程长,有着很好的反馈感。在机身顶部有着一个拍照按键(上画有相机图标),按下后直接会跳转到拍照翻译界面。音量键的位置稍有些别扭,在机身的底部,好在使用的频率不是很频繁。
▲侧面的收音和播放键
▲音量控制键在机身底部
▲顶部的拍照按键
多种语言翻译
说道翻译机基本的一项功能就算是语音翻译功能了,想要有别于市面上其他种类的翻译机,对体验的提升和功能的增强可以说是一个必不可少的选项。搜狗旅行翻译宝就翻译内容、收音装置和离线翻译三方面进行了一定提升。
在翻译内容方面,搜狗这款产品提供了包含中文在内的18种语言的在线翻译,在线支持中文、英语、日语、韩语、法语、西班牙语、葡萄牙语、德语、印地语、俄语、阿拉伯语、丹麦语、意大利语、荷兰语、波兰语、芬兰语、瑞典语18种语言互译,通过WIFI连接网络后就可以进行相应的操作。这些语言在全球大部分国家和地区做到了覆盖,用户基本可以不用顾虑出行语言的问题。
▲多语种翻译
▲多语种翻译
离线翻译模式
出行其实会经常遇到没有无线网络或者网络条件不好的情况,这种情况下,手机以及大部分的智能设备基本上失去了存在的意义,这时搜狗旅行翻译宝离线模式的优势就凸显出来了,在无网络连接的环境下可以直接实现中英互译,在关键时刻还是可以发挥一定的作用,虽然说没有在线语音翻译的准确率高,但是满足日常的普通交流还是不在话下的。目前能够支持离线翻译的智能设备,市面上还是很少见到的,毕竟实现这一功能还是需要很多技术支持才能完成的。这里需要注意的是,搜狗旅行翻译宝除了英文之外其他语言暂时无法支持无网络环境下翻译,在之后可能会通过软件更新来完善这一功能,让离线语音翻译的准确率得到进一步提升。
既然是翻译机,精准的语音识别能力当然是必不可少的,搜狗这款产品硬件方面采用了双麦克风阵列设计,在环境降噪和人声增益方面给出了很好的基础支持。在软件方面,搜狗目前有着超过97%的语音识别技术,对于中文的识别还是可以基本确保的。经过测试,该产品对于英语和日文的识别率也比较可观,虽然会出错,但是整体句义基本不会受影响。
▲支持离线模式
实景拍照翻译
出境游,语言交流之外,阅读其实也会出现一些问题,比如点餐的菜单,完全不知道写的是什么,看不懂的路牌、指示牌、菜单随处可见,这时候,大家大多会借助手机查询的方式来解决问题。
搜狗旅行翻译宝使用了搜狗自研的光学字符识别技术,能够通过拍照准确识别实景信息,并完成图片中文字内容的翻译。按下顶部的拍照按键就可以进入该模式,拍照时屏幕会显示提示线,将文字与线尽量保持平行之后即可拍摄。
▲拍照翻译
在拍照后,旅行翻译宝会使用图片修改技术快速的将翻译后的文字直接压在原图片之上,在看菜单的时候真的是会变的方便不少。经过实际测试,拍照翻译功能对于大段落的英文文章也能够完成。不过在句义理解上还存在一定的问题,毕竟段落太长,就算是谷歌翻译也不可能完美实现。不过相对的,菜单,路牌等简单单词的组合就不会出现太大问题,对于一般的出行游来说完全是可以满足日常使用需求的。
其他功能
实时汇率换算,购物算是出境游的一个必选项,当然在国外购买商品时,大家还是会有一些顾忌,到底是卖多少钱,退税和打折都要问到,之后就是关键的汇率转换,毕竟大家对于花人民币还是心里最有谱的。搜狗翻译宝在线情况下可直接获取用户所在国家,离线状态可手动选择所在国家,进行当地货币的实时换算,如果用的好,还能用它来砍价。
▲实时汇率换算
紧急电话功能,在联网状态下可更新当地紧急电话,包括匪警、火警、医疗急救以及交通事故还有中国驻当地大使馆联系方式。手动选择和自动定位就可以直接获取旅行目的地的相关紧急电话号码。
▲可实时显示当地电话联系
▲支持拨打电话
总结
其实,翻译机对于那些想要出行游的用户来说还是有一定帮助的,毕竟国外语言沟通对于大部分中国人来讲还是存在一定的难度,翻译机可以使用语音翻译,图片翻译等各种在旅行中日常需要的一些功能,便携的机身,离线模式的中英互译以及拍摄模式直接对图片进行翻译可以说是这款产品的三大特色。
▲搜狗旅行翻译宝
目前在现阶段有些语音的识别可能还存在一定的错误率,但相信随着数据量的增大,软件的提升,这一点会逐渐的得到改善。希望无线模式下可以支持更多种语言的翻译,让大家的出行真正的做到交流无忧状态。
DeepL Translator评测-AI人工智能翻译真能轻松碾压谷歌/百度吗?
DeepL Translator是于2017年8月由DeepL GmbH(一家由Linguee支持的创业公司)推出的翻译服务,支持汉语、英语、德语、法语、俄语、日语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、荷兰语及波兰语之间的翻译。其利用神经网络训练翻译能力。并且尝试添加特殊的语言细微差别和表达方式,不只是局限于字面翻译,从而拥有极其出色的翻译效果;
DeepL官网:
DeepL目前大火的原因正是因为它工作太负责了,翻译得太过准确,在日本引起了热议。
DeepL官方日前公开了日英互译和中英互译的盲测结果,如下图所示,可以看出,DeepL简直就是碾压级的存在嘛:
所谓的”盲测”就是在专业译员评审们不知道哪个翻译版本是由哪个网站翻译的情况下,对翻译文本进行评估,这也一直是DeepL的测试方式之一。
DeepL由于极好的准确性,也同样引爆了Reddit,有网友指出,DeepL不是像谷歌翻译那样从字词上进行翻译,从Textractor的设置上可以看到,DeepL还支持用以前的翻译作为上下文对翻译结果进行改善。
但是真有如网友们说的那样吗?今天咱们请出Google翻译、Baidu翻译及有道等主流的翻译服务来与之对比。
方言翻译对比
中华文化博大精深,今天咱们也效仿日本网友请出咱们的方言,看看准确率如何?
我们选择了东北话十级题目:我嘞个去,你长得也太磕碜了。结果如下图
本题有的得分点是“我嘞个去”,让我们来看看几位选手的表现。
谷歌翻译成了“I’m go alone”,DeepL和百度认为这是“I’ll go”的意思,有道正确翻译成了带有惊讶语气的“oh my god”。这里着重说明一下,该对比截图是2022年5月25日,我尝试了多次DeepL都不会像有的网友说的那样,也会把“我嘞个去”翻译成“oh my god”;个人感觉是不是DeepL在网友测试时刚好是学习的有道,而这几天改师从其他翻译了呢?
文学名著翻译
咱们选择莎士比亚的名句:生存还是死亡,这是一个问题
本题有的得分点是“生存还是死亡“。
谷歌和百度翻译比较雷同,有道则给出了原著的“To be or not to be”;DeepL的翻译就更像一个完全的理工男了。
新闻翻译
咱们随机在BBC新闻网上复制了一句,如下:
“Russia just has a lot of oil and gas and that translates into a lot of money, but in the long-run, this is part of a web of instruments that are designed to make it far, far more difficult for Russia to wage war on its neighbours,” he said.
大家来看看结果:
DeepL和百度的翻译差不多,而Google就比较糟糕了。有道能给出“这是一系列工具的一部分”无疑是比较切合中文的语义的。
日常用语翻译
咱们也用网友评测过的:You don’t know how strong you are without pushing yourself.
这句直接被有道翻译去了一大半,其他3家则差不多。
从上面的对比结果,各有千秋,DeepL并不是每次都真的能完胜对手,个人认为目前的 DeepL 是稍微有点被吹过头,但大多数时候它还是让人满意的,潜力不错。有可能是它进入中文翻译比较晚,机器学习的资料够多了相信会有更好的体验的。
评测室的英文怎么写
评测室
这个词语
用英语表达
翻译为 : Explorer Works
英语翻译工具哪个最好 三款翻译软件评测
工具哪个最好 三款翻译软件评测的英语翻译是:Which tool is best three translation software evaluation见下图
XX评测系统 如何翻译?
我在工作中还经常见到外国很多机构的另一中表达方法,那就是Metrics。如“新产品上马评测系统”NPI (New Product Introduction)Metrics;“质保评测系统”QA Metrics;“安全生产评测系统”Workplace Safety Metrics等等,它的含义侧重于具体的评测标准。当然用Evaluation System 也是正确的。